Iz križevačke Gradske knjižnice javljaju da su stigli novi naslovi. Pogledajte o kojim je djelima riječ.

STRUČNO-ZNANSTVENI ODJEL

GOVORI S LJUBAVLJU: NEVJEROJATNA MOĆ RIJEČI / MariaGiovanna Luini; [prijevod s talijanskog Kristina Kovačević]. – Zagreb: Planetopija, 2022.
MariaGiovanna Luini polazi od svojeg iskustva liječnice koja s pacijentima istražuje i duhovni pristup i energetsku dimenziju bolesti kako bi opisala specifičnu i nepogrešivu moć riječi. Uz praktične vježbe te primjere iz svoje prakse podsjeća nas da osvijestimo riječi koje izgovaramo i iskoristimo ih za najviše dobro. Jer riječi su mnogo više od sredstva komunikacije – imaju trenutni učinak na one kojima su upućene i njihov utjecaj može biti dugotrajan i dalekosežan. No, kad ih izgovaramo s ljubavlju, riječi postaju tako moćne da nas mogu iscijeliti. No “važno je vjerovati, povezati se srcem i umom s vizijom koja nadilazi materijalno i pomaže shvatiti koliku moć ima svatko od nas. Stvarnu, energetsku i vibracijsku, transcendentalnu moć duše utjelovljene u fizičko iskustvo koje služi snažnijem razvoju“, kaže ova kirurginja koja je svoj pristup liječenju produbila dugogodišnjom primjenom orijentalne medicine, intuicije, duhovnosti te vibracijske terapije.

BELETRISTIKA

IMA LI PJESNIKA U MONTE CARLU : ANTOLOGIJA SUVREMENE EUROPSKE POEZIJE / [odabrao, preveo i pripremio] Damir Šodan.
Iz recenzija:
Antologija suvremenog europskog pjesništva Damira Šodana uzela si je u zadatak predstaviti svu raznolikost europske poezije početkom 21. stoljeća, a koja se itekako dobro sjeća 20. stoljeća, svih raznolikih poetičkih previranja, političkih prevrata i individualnih preispitivanja. Sve to u svom pisanju nose zastupljeni pjesnici, po jedan iz svake zemlje, što je hrabra autorska odluka sastavljača i pečat njegova prepoznatljivog pjesničkog interesa. (Miroslav Kirin)
U ovoj sjajnoj antologiji jasno se razabire puls moderne i suvremene Europe, a imajući u vidu raznovrsnost objedinjenih pjesničih glasova, sve od onih moćnih poslijeratnih „monolita” do ovih novih rastresitih i bitno drugačijih, svojstvenih 21. stoljeću, stječe se dojam da je nastupio pravi čas za objavljivanje jedne ovako impozantne, kohezivne i potentne pjesničke knjige. (S. J. Fowler)
https://mvinfo.hr/knjiga/15453/ima-li-pjesnika-u-monte-carlu-antologija-suvremene-europske-poezije
CODIN / Panait Istrati; s rumunjskog preveo Goran Čolakhodžić. – – Zagreb: Litteris, 2022.
Autor kojeg je Romain Rolland nazvao ˝balkanskim Gorkim˝ i ˝piscem skitalicom˝ o kojem je Hemingway rekao da je ˝do kraja života ostao jednako zaljubljen u čovjeka, u njegovu slobodu˝, Panait Istrati pripada i francuskoj i rumunjskoj književnosti, pa je i cijelom svojom pojavom poseban i nesvrstan. Karakterističnom mješavinom socijalnog angažmana i liričnosti, Istrati je ispisao i trodijelnu novelu Codin, a izdanje koje čitatelj upravo drži u rukama je prvi hrvatski prijevod nekog dijela ovog pisca.
Ova trodijelna novela govori o društvenoj nepravdi i načinu na koji se ona odražava na pojedinca, a povezuje ih pripovjedač, dječak Adrian. Glavni lik prvog dijela „Noći u močvari“ Adrianov je ujak Dumitru, inače marljiv i omiljen čovjek kojeg je bijeda pretvorila u pijanca i obiteljskog nasilnika. „Codin“ je zločinac izopćen iz društva s kojim Adrian, nakon što se s majkom doseli u Comorofcu, sklapa neobično prijateljstvo, no Codinov život počinje i završava tragično. „Kir Nicola“ treći je dio novele i priča je o Adrianovu susjedu u mahali, pekaru Nicoli i njegovoj bolesnoj ženi.

DJEČJI ODJEL

RAZUMIJEŠ LI, BETSY? / Dorothy Canfield Fisher; prevela Vida Lapaine. – – Zagreb: Zagrebačka naklada, 2023.
Do svoje je devete godine Elizabeth Ann živjela sa tetom Frances koja je često i sa zgražanjem spominjala “one groze rođake Putney”. No kada se teta razboljela, Elizabeth je morala napustiti svoj dotadašnji dom i zaputiti se upravo tim rođacima nastanjenima u divljini Vermonta. Isprva škorina životom na selu, s vremeno je naučila što znači biti neovisan, što je odgovornost, a pronašla je i nove prijatelje…

Pripremo: Lovro Janeš