Nakladnička kuća Znanje pripremila je niz novih naslova za ljetno čitanje, među kojima je i knjiga “Kako smo sje*ali sve što smo mogli”, zabavna i originalna oda ljudskoj gluposti iz pera novinara i humorista Toma Phillipsa.

Kako se ističe u najavi, knjiga “Ljudi: Kako smo sje*ali sve što smo mogli” vratolomno je putovanje kroz najveće promašaje u ljudskoj povijesti, od pada našeg najranijeg pretka sa stabla pa sve do najspektakularnijih promašaja našeg doba.

“Jeste li znali… Jedno od nevjerojatnih znamenitosti koje nikad nećete vidjeti jer ga je čovjek uništio je stablo Ténéré – proslavljeno kao najosamljenije stablo na planetu, samo usred Saharske pustinje, dok se 1973. pijani vozač nije uspio zabiti kamionom u njega, iako je bilo jedino stablo u krugu od 400 kilometara”.

“…Jedna od vrsta koje smo doveli kamo ne pripadaju je azijski tigrasti komarac. Poprilično naporan i potencijalni kliconoša, ta vrsta komarca (za razliku od mnogih drugih vrsta hrani se cijelog dana) posebna je po načinu na koji je prešla s jednog kontinenta na drugi: proputovala je od Japana do Amerike 1985. godine u pošiljci rabljenih automobilskih guma”.

U sedamdeset tisuća godina otkad kročimo Zemljom, homo sapiens, moderna inačica ljudskog roda, mnogo je postigla. Umjetnost, znanost, kultura, trgovina – apsolutni smo pobjednici što se tiče evolucijskog hranidbenog lanca. Ali iskreno, nije nam sve išlo od ruke, a znali smo i poprilično sje*ati, ističu iz Znanja.

Od kampanje protiv četiri pošasti Mao Ce-tunga, do američkog dust bowla; od austrijske kraljevske vojske koja napada samu sebe jedne pijane noći, pa do vodeće svjetske supersile koja odabire mogula reality televizije za predsjednika, možemo reći da kao vrsta tijekom vremena nismo postali znatno mudriji. Stoga, kad sljedeći put pomislite da ste nešto zaje*ali, neka vam ova knjiga bude podsjetnik da je sve moglo biti i mnogo gore, poručuju.

Knjigu je kritika opisala kao “Hararijevog ‘Sapiensa’ koji prepričava stand-up komičar nakon nekoliko pića”. Hrvatski prijevod potpisuje David Edel.

Bogata ljetna ponuda novih naslova među kojima će svatko naći nešto za sebe

U izdanju Znanja objavljen je i roman “Ožiljci prošlosti”, novi uradak prekaljenog majstora nordijskog trilera Jussija Adlera-Olsena i sedmi roman iz uzbudljivog serijala o Sektoru Q – odjelu za neriješene slučajeve. Ovaj vrhunski satkan misterij pun je napetosti i crnog humora čime će oduševiti i najzahtjevnije čitatelje. Prijevod donosi Marina Kopjar.

Za ljubitelje talijanskog noira, tu je “Metropolis” talijanskog autora Flavija Sorige. Krimić je to u kojem se ubojstvo ljepotice iz ugledne obitelji dešava kraljem ljeta u Caligariju, sardinskoj prijestolnici i gradu u stalnoj mijeni, punom živopisnih likova i dubokih proturječnosti. Prijevod “Metropolisa” s talijanskoga plod je zajedničkog rada u sklopu Translaba, radionica talijansko-hrvatskog književnog prevođenja u organizaciji Talijanskog instituta za kulturu i Društva hrvatskih književnih prevodilaca.

Otmica ugledne znanstvenice iz Centra za kontrolu i prevenciju bolesti, dvije strašne detonacije i jezovita urota koja bi mogla odnijeti tisuće nedužnih života premisa je romana “Posljednja udovica”, eksplozivne avanture pune živopisnih likova i stalno rastuće napetosti iz pera jedne od najtalentiranijih spisateljica trilera današnjice Karin Slaughter, čiji prijevod potpisuje Miloš Đurđević.

Za one koji više vole romane o odrastanju i obitelji, prvoj ljubavi i prijateljstvu, David Nicholls donosi “Slatki rastanak”, nezaboravnu priču o radosti i boli prve ljubavi. Napisan u jedinstvenom stilu, ovaj je roman jedan od onih u kojima već na prvim stranicama zavolite glavnog junaka i glasno navijate da savlada sve zapreke koje mu život nepravedno stavlja na put. U prijevodu Lidije Milenkov Ečimović “Slatki rastanak” posveta je ljubavi u svim njezinim oblicima i pravim ljudima koji se ponekad nenadano u pravom trenutku nađu na pravom mjestu kako bi promijenili nečiju sudbinu.

Za ljubitelje suvremene ženske fikcije, iz pera Sare Haywood u izdanju Znanja objavljen je “Kaktus”, duhovit, šarmantan i neobičan roman o pomalo čudnoj ženi čiji osamljen, ali sređen život odjednom postaje neuredan i pun ljubavi. U prijevodu Mirjane Valent “Kaktus” je idealno štivo za ljubitelje romana “S Eleanor Oliphant je sve u najboljem redu!”, ističu iz Znanja.

Za obožavatelje žanra fantastike objavljen je roman “Djeca vrline i osvete” Tomi Adeyemi, talentirane autorice koju mnogi nazivaju novom J.K. Rowling. Nastavak je to “Djece krvi i kosti”, vrhunskog fantasyja nadahnutog zapadnoafričkom mitologijom koji uvlači u svijet magije i opasnosti, a čiji prijevod potpisuje Ira Wacha-Biličić.

Za ljubitelje književnih klasika tu je “olfaktivni” triler o zločinačkom geniju, “Parfem – Povijest jednog ubojice”, remek-djelo Patricka Süskinda. Ova jeziva priča koja hipnotizira od prve do posljednje stranice i nikoga ne ostavlja ravnodušnim prevedena je na 49 jezika i prodana u milijunskim nakladama, a na našem tržištu sada je dostupna u novom ruhu, s očaravajućom naslovnicom koja oduzima dah. Prijevod donosi Nedeljka Paravić.

 

(Hina)